Открытки на День военного переводчика
Нельзя переоценить важность военного переводчика для успешного выполнения боевых задач. Специалисты в этой области востребованы в российской армии с самого начала образования государства. Однако праздник, посвящённый представителям этой профессии, появился относительно недавно, первый раз его отмечали 21 мая 2000 года по предложению выпускников Военного института иностранных переводов. Дата эта приурочена ко дню подписания приказа «Об установлении звания для начальственного состава РККА «военный переводчик», когда профессия военного переводчика, существовавшая уже много лет, была, наконец, узаконена.
Профессия переводчика вообще и военного переводчика в частности всегда была крайне востребована. Ведь любое взаимодействие между представителями разных народов, будь то научное сотрудничество, торговое соглашение, или военный конфликт, требует, в первую очередь, правильного понимания друг друга участвующими сторонами. Конечно, профессия военного переводчика имеет свои особенности. Если труд обычного переводчика призван, прежде всего, служить объединению людей и установлению между ними взаимопонимания, то обязанности переводчика военного весьма специфичны. Помимо налаживания диалога, который, конечно, в условиях военных действий имеет свои особенности, в обязанности военных переводчиков входят так же сбор и добыча информации, зачастую - непосредственно в зонах ведения боевых действий, допросы военнопленных, разведывательная работа, шпионская деятельность, добыча и расшифровка корреспонденции, оставленной на полях сражений. Военному переводчику нужно не только свободно изъясняться и писать на нескольких иностранных языках, но так же досконально разбираться в технической и военной терминологии.
Так же военный переводчик должен быть прекрасным психологом, ведь как для присутствия на переговорах в консульствах, так и для допроса пленных в "горячих точках", прежде всего важно умение брать под контроль собственные эмоции и грамотно и эффективно психологически воздействовать на оппонента. Несмотря на то, что большинство военных переводчиков работают в тылу, всегда могут возникнуть ситуации, при которых понадобится и физическая подготовка, и умение обращаться с оружием.
До недавнего времени в России не было системы подготовки военных переводчиков, этой профессии обучались самостоятельно либо на организованных для офицерского состава специальных курсах. Но в наше время появилась возможность получить высшее образование по этой специальности. Для этого абитуриентам нужно поступить в Университет МО РФ, в одно из его структурных подразделений - Военный институт иностранных языков.
Дата публикации статьи: 25.04.2017